Archives    آرشیو

Archives آرشیو

This blog is the archive of my old blog - I am recently publishing articles in English translation
Archives    آرشیو

Archives آرشیو

This blog is the archive of my old blog - I am recently publishing articles in English translation

اشتباه شده

البته میتوانید این اشتباه را تصحیح نکنید اما اجازه بدهید که من گفته باشم

کلمه آزادی

آن چیزی که شما باید دنبال آن باشید نیست.در ادبیات ایران آنچه که معنای ازادی میدهد محتوا هدف دیگری دارد.واز لغوی کلمه آزادی نمی تواند ضمیر وانتهای مضمون مورد نظر مارا برساند

همین اشتباه در انتخاب کلمه تا کنون بسیار گران در آمده و چه بسیار اندیشمندان دلسوز را از بین برده

آنچه که از نظر معنا مورد نظر است 

۱-شما به من نگوئید چه بکنم و چه نکنم در حالیکه خودت و توله سگت و نوکرت بدتر از آن را میکنند

۲-شما لطفا برای بنده در خواست جا در بهشت نفرمائید شخصا بهشتی که شما وعده آن را میدهیدنمی خواهم ارزانی خودتان مگه دین زورکی هم میشود؟

۳-از دست خودت و نیروی انتظامی و انواع ارگانهای و قوه قضائیه و سایر اذناب مذابت در امان بمانم

۴با همان مواد قانونی محاکمه ام کنید که توله سگ فلاحیان رادر رابطه با آن قتل

۵-در همان دادگاه و به همان شکل محاکمه ام کنید که برادر مادر...رفیق دوست را بجرم اختلاس

۶-بسوابق زادگاهم همانقدر اهمیت بدهید که به زادگاه شاهرودی عراقی افغان نسب

۷-به دروغ هایم آنطور حمله کنید که به دروغهای محسن رضائی در مورد شکست خرمشهر

دیگه نمی گم  خفه شدم مگه اعصاب آدم تحمل شمردن چندتا جنایت روزانه از حکومتی را دارد که بنام خدا حکومت میکند

خوب اگه آزادی را اینطور معنا کنیم میتوان گفت کلمه بهتری هم هست و آن رهائی است

رهائی از بند ترس  رهائی از بند طمع   و رهائی از فکر بهبود اوضاع  آنهم توسط این شیاطین

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.